Ayub 9:26
Konteks9:26 They glide by 1 like reed 2 boats,
like an eagle that swoops 3 down on its prey. 4
Ayub 22:29
Konteks22:29 When people are brought low 5 and you say
‘Lift them up!’ 6
then he will save the downcast; 7
Ayub 27:22
Konteks27:22 It hurls itself against him without pity 8
as he flees headlong from its power.
Ayub 30:8
Konteks30:8 Sons of senseless and nameless people, 9
they were driven out of the land with whips. 10
Ayub 31:37
Konteks31:37 I would give him an accounting of my steps;
like a prince I would approach him.
[9:26] 2 tn The word אֵבֶה (’eveh) means “reed, papyrus,” but it is a different word than was in 8:11. What is in view here is a light boat made from bundles of papyrus that glides swiftly along the Nile (cf. Isa 18:2 where papyrus vessels and swiftness are associated).
[9:26] 3 tn The verb יָטוּשׂ (yatus) is also a hapax legomenon; the Aramaic cognate means “to soar; to hover in flight.” The sentence here requires the idea of swooping down while in flight.
[22:29] 5 tn There is no expressed subject here, and so the verb is taken as a passive voice again.
[22:29] 6 tn The word גֵּוָה (gevah) means “loftiness; pride.” Here it simply says “up,” or “pride.” The rest is paraphrased. Of the many suggestions, the following provide a sampling: “It is because of pride” (ESV), “he abases pride” (H. H. Rowley); “[he abases] the lofty and the proud” (Beer); “[he abases] the word of pride” [Duhm]; “[he abases] the haughtiness of pride” [Fohrer and others]; “[he abases] the one who speaks proudly” [Weiser]; “[he abases] the one who boasts in pride” [Kissane]; and “God [abases] pride” [Budde, Gray].
[22:29] 7 tn Or “humble”; Heb “the lowly of eyes.”
[27:22] 8 tn The verb is once again functioning in an adverbial sense. The text has “it hurls itself against him and shows no mercy.”
[30:8] 9 tn The “sons of the senseless” (נָבָל, naval) means they were mentally and morally base and defective; and “sons of no-name” means without honor and respect, worthless (because not named).
[30:8] 10 tn Heb “they were whipped from the land” (cf. ESV) or “they were cast out from the land” (HALOT 697 s.v. נכא). J. E. Hartley (Job [NICOT], 397) follows Gordis suggests that the meaning is “brought lower than the ground.”